(no subject)
Mar. 16th, 2008 06:05 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сыночек посмотрел мой пост про арода и сразу обратил внимание на сходство французского слова crapaud – жаба – со словом карпада (קרפדה) – жаба на современном иврите.
Я стал разбираться. Оказывается, это нередкое явление, когда Бен Йеhуда брал какое-нибудь слово с не очень понятным значением из ТаНаХа или Талмуда и навешивал на него значение, основанное на созвучии с каким-либо европейским языком.
В данном случае в Талмуде קורפדאי. По Раши это טלפ"א – крот (лат. Talpa, совр. фр. Taupe – крот).
Да, кстати, до кучи. В трактате Брахот 57b говорится, что всех животных хорошо видеть во сне, кроме слона, обезьяны и кипода. Раши объясняет, что кипод (на современном иврите – ёж) – это зверь, похожий на обезьяну, но с длинным хвостом, по-старофранцузски мартина (מרטינ"א) – мартышка(?).
no subject
Date: 2008-03-16 04:42 am (UTC)no subject
Date: 2008-03-16 09:52 am (UTC)Ochen' interesno