idelsong: (Default)
[personal profile] idelsong
Как меняются стереотипы! Вот пятистишие р. Авраама Ибн Эзры о стихах разных народов:
 
Стихи Измаильтан - о любви и сладострастии
Эдомитян <=христиан> - о войнах и мести
Греков - о мудрости и ухищрениях
Индийцев - о притчах и загадках
 
А Израиля - о прославлении Бога Воинств
 
הַיִּשְׁמְעֵאלִים – שִׁירֵיהֶם בַּאֲהָבִים וַעֲגָבִים,
וְהָאֲדוֹמִים – בְּמִלְחָמוֹת וּנְקָמוֹת,
וְהַיְּוָנִים – בְּחָכְמוֹת וּמְזִמּוֹת,
וְהַהָדִּיִּים – בִּמְשָׁלִים וְחִידוֹת,
וְהַיִּשְׂרְאֵלֵים – בְּשִׁירוֹת וְתִשְׁבָּחוֹת לַה' צְבָאוֹת!
 
 
 Интересно, что:
  1. Изнеженные измаильтяне и воинственные христиане - это понятно.
  2. Греки - вряд ли христиане-византийцы, мудрость и ухищрения - Одиссея, что ли? 
  3. А что за индийские притчи и загадки?

Date: 2007-12-06 01:22 pm (UTC)
From: [identity profile] sentjao.livejournal.com
Ясно что. Панчатантра и пр. Очень было популярное чтение.

Date: 2007-12-06 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] idelsong.livejournal.com
Большое спасибо.

Тогда еще вопрос: а что из греческой поэзии или эпоса они знали?

Date: 2007-12-06 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] sentjao.livejournal.com
Знали скорее про греческую поэзию. В талмудическую эпоху читали по-гречески, но испанские евреи читали, конечно, по-арабски. С 8-9-го вв., на арабский было переведено немало греческих текстов, в основном учеными несторианцами из Сирии и Ирака, которые знали греческий и арабский. Но они переводили не стихи, а больше научные, философские, медицинские тексты. Причем, часто переводили очень приблизительно, это был скорее пересказ. Аристотеля так перевели, например, кое-что, но это даже и не вполне Аристотель, а такая усредненная "греческая мудрость". Была, например, популярная антология "Изречения философов". Ну, и вообще много такой литературы. А Гомера они не читали, только знали, что был такой.

Date: 2007-12-06 02:02 pm (UTC)
From: [identity profile] idelsong.livejournal.com
А о каких же מזימות греки слагают стихи?

Date: 2007-12-06 02:06 pm (UTC)
From: [identity profile] sentjao.livejournal.com
מזימות - это вовсе не обязательно "злые умыслы". В средневековой поэзии это чаще просто "умыслы". Синоним, в общем, слова חכמה. Знали, типа, что у греков - мудрость.

Date: 2007-12-06 02:20 pm (UTC)
From: [identity profile] siegmund-kafka.livejournal.com
sentajo прав по всем пунктам

Profile

idelsong: (Default)
idelsong

June 2013

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 17th, 2025 11:17 am
Powered by Dreamwidth Studios