Шутник Бар Каппара и серьезный Рабби
Jul. 6th, 2006 11:49 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
По мере того, как институт Наси все больше и больше превращался в нечто похожее на настоящего восточного царя – и совсем не похоже на то, что было при предшественниках Рабби – зто вызывало немалую оппозицию.
Существует много историй о конфликтах Рабби с его близким окружением. В частности, с Бар Каппарой.
Бар Каппара кажется очень обаятельным персонажем. Именно от него, руководителя академии в Кейсарии, исходит высказвания о красоте греческого языка (Дварим Раба 1).
Сказал Бар Каппара: Сказано: «Да украсит Бог Ефета, и да пребывает он в шатрах Шема» (Берешит 9:27) – пусть слова Шема говорятся на языке Ефета, поэтому разрешили написать Тору на греческом языке.
От имени Бар Каппары приводится высказывание об обязанности разбираться в астрономии.
Всякий, кто умеет рассчитывать сезоны и созвездия (בתקופות ומזלות) и не делает этого, про него сказано (Ишаяhу 5:12): «А на дела Господа не смотрят они и творений рук его не видят».
Неудивительно, что ограничения познания также подаются от имени Бар Каппары (Берешит Раба 1).
«Ибо спроси о временах прежних, которые были до тебя, со дня, когда Бог сотворил человека на земле, и от края неба до края неба…» (Дварим 4:32). С того дня, когда сотворены дни, ты спрашиваешь, и не спрашиваешь до того. От края неба до края неба ты спрашиваешь, и не спрашиваешь дальше.
Так вот что рассказывается о конфликте Рабби и Бар Каппары (Недарим 50b-51a)
Рабби праздновал свадьбу своего сына Шимона <и не пригласил Бар Каппару>. Написал тот на стене павильона, где должна была произойти свадьба: «240 миллинонв динаров потратил Рабби на этот павильон, а Бар Каппару не пригласил». И сказал он: «Если так <на этом свете> тем, кто нарушает его волю, как же будет <на том свете> тем, кто выполняет». Это он про Рабби, заметьте. Пригласили его, и сказал он: «Если так на этом свете тем, кто выполняет его волю, как же будет на том!» Рабби не приглашал Бар Каппару, потому что опасался его шуточек. В день, когда Рабби улыбался, сходило наказание на мир… Сказал Рабби Бар Каппаре:
- Если воздержишься от шуточек, я дам тебе сорок корзин зерна.
Сказал ему Бак Каппара
- Приготовь.
Взял корзину, перевернул и надел на голову видимо, в знак намерения воздержаться от шуточек.
Пришел к Рабби и сказал:
- Пусть выдаст мне Мар мое зерно!
Улыбнулся Рабби:
- Я не предупреждал тебя, чтобы ты не шутил?
- Я пришел за своей пшеницей.
То есть пошутить можно и не сказав ничего, так, видимо, надо понимать.
Сказал Бак Каппара дочери Рабби:
- Завтра я буду пить вино, а твой отец станцует передо мной, а мать нальет мне вина.
Бен Эл'аша зять Рабби и, надо полагать, муж этой дочери, был очень богат. Он пригласил Бар Каппару на свадьбу.
На свадьбе спросил Бар Каппара Рабби:
- Что такое тоэва <мерзость>? Сказано про мужеложство (Ваикра 18:22).
И все, что Рабби объяснял, Бар Каппара не принимал.
- Сам объясни, - сказал ему Рабби.
Обратился тот к жене Рабби:
- Ты налей мне вина!
Обратился к Рабби:
- А ты спляши передо мной!
- תועבה - תועה אתה בה. <В этом ты заблуждаешься>.
Перед следующим бокалом:
- Что такое тéвель <тоже мерзость>? Сказано про скотоложство (Ваикра 18:23).
Снова заставил их налить вино и сплясать.
- תבלין יש בה? <Есть в этом перец?>
- Что такое зима <разврат>? (Ваикра 18:17)
Снова заставил их налить вино и сплясать.
- זו מה היא? <Что это такое?>
Не выдержал такого Бен Эл'аша, вскочил и ушел с женой со свадьбы.
Что такое Бен Эл'аша? – спрашивает дальше Гемара. И приводит Барайту: «Не зря бросал Бен Эл'аша деньги на ветер, а демонстрировал стрижку, как у первосвященника <очень короткую, как у нового русского. Уверен, что это ирония.>
Что это такое? Соленые шуточки на свадьбе? Не верится. Видимо, выпады против Бен Эл'аши или против Рабби, который породнился с невежественным богачом.
…Мощная завеса
Нас отделяет от другого мира;
Глубокими морщинами волнуя,
Меж ним и нами занавес лежит.
Напрашиваются параллели с киниками. Наверное, Бар Каппара слыхал о них, а может быть, даже видел. Как бы то ни было, Рабби явно получает удовольствие от шуточек Бар Каппары.
Немного по-другому эта история в Ваикра Раба 28. Там Бар Каппара рассказывал триста притч, так что все гости столпились и слушали его, пока вся еда не остыла.
И, наконец, еще одна история. Видимо, не на той свадьбе(Иерушалми Моэд Катан 10а).
Рабби оказывал уважение Бар Эл'аша. Сказал ему < Бар Эл'аша> Бар Каппара:
- Все задают вопросы Рабби, а ты не задаешь?
- Что мне спросить?
Предложил ему Бар Каппара стихотворную загадку и тот задал ее.
С небес видно <чудище из> бездны
Шум от него по всем углам дома
Пугает всех <ангелов> крылатых
Видели его юноши и прятались
Старцы вставали и стояли
Скажут: «Вот оно, хватает всех за грехи»שאול משמים נשקפה
הומיה בירכתי ביתה
מפחדת כל בעלי כנפים
ראונו נערים ונחבא
וישישים קמו עמדו הנס
יאמרו הו הו והנלכד נלכד בעונו
Не знаю, правильно ли перевел. Загадка не очень понятна. Но Рабби сразу разгадал – это означает богатого и уважаемого невежду.
Оглянулся Рабби, и увидел, как Бар Каппара усмехается. Сказал Рабби:
- Я тебя не признáю старцем!
И понял Бар Каппара, что при жизни Рабби он не получит смиху.
И не получил. Как мы и видим, он называется Бар Каппара, а не Рабби Бар Каппара.
Соленые шуточки на свадьбе? Не верится
Date: 2006-07-06 01:02 pm (UTC)Re: Соленые шуточки на свадьбе? Не верится
Date: 2006-07-06 02:18 pm (UTC)Re: Соленые шуточки на свадьбе? Не верится
Date: 2006-07-06 04:34 pm (UTC)Прямо "Имя Розы"...
שאול משמים נשקפה
Date: 2006-07-06 01:04 pm (UTC)ואמר לו רבי שאול
то есть и сказал ему "спрашивай!"
Re: שאול משמים נשקפה
Date: 2006-07-06 02:22 pm (UTC)Вам виднее. Но я не сам придумал. См., например
http://hamishpat.com/Courses/02499/02499-11.11.02.doc
no subject
Date: 2006-07-06 04:37 pm (UTC)В переводе, мне кажется, вместо "Старцы вставали и стояли" нужно "Старцы вставали бежать" или даже в настоящем времени:
Юноши как увидят его, прячутся.
Старцы встают и разбегаются.
no subject
Date: 2006-07-06 05:09 pm (UTC)Видели меня юноши и прятались
а старцы вставали и стояли (при мне)
Хотя, наверно, ты прав. Иосифону же опирается на Раши, которому казалось странным, что Иов гордится тем, что от него в хорошие времена старцы разбегались.
no subject
Date: 2006-07-06 05:42 pm (UTC)וישישים קמו עמדו
no subject
Date: 2006-07-06 06:54 pm (UTC)