(no subject)
Feb. 13th, 2008 04:13 pm По-английски есть слово keystone - камень, который венчает арку или купол. Не соображу, как это сказать по-русски. Часто переводят как краеугольный камень, хотя краеугольный - это на углу двух стен.
UPD. ОК - в прямом смысле - это называется "замковый камень". Но в переносном, как сказать: "ключевой элемент, без которого все развалится"?
UPD. ОК - в прямом смысле - это называется "замковый камень". Но в переносном, как сказать: "ключевой элемент, без которого все развалится"?