(no subject)
Feb. 14th, 2008 09:21 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Замковый камень (keystone) и краеугольный камень.
Забавно, судя по Википедии, такое слово есть в католических славянских языках, но отсутствует в православных. По-польски - zwornik, по чешски - svorník.
А я задумался. Выражение "ראש פינה" - "краеугольный камень" происходит из псалма (Теhилим 118:22) :
"Камень, которым пренебрегали строители, стал во главе угла".
אֶבֶן, מָאֲסוּ הַבּוֹנִים הָיְתָה, לְרֹאשׁ פִּנָּה.
Комментаторы относят выражение к Давиду, который из Иванушки-дурачка превратился в основателя царского рода на вечные времена.
Образ понятен: то, чем в начале пренебрегали, вдруг стало важнейшим элементом конструкции. Про краеугольный камень это можно сказать, только если начали новое строительство. А вот про keystone - можно. Сначала пренебрегали, а потом поместили в важнейшее место. Такое, что, если его убрать, все рассыплется.
Остается проблема - в те времена, когда писали псалмы, не умели строить арки.
У кого-то из средневековых комментаторов я нашел, что ראש פינה - это камень, венчающий строительство. Может, все-таки был какой-то аналогичный элемент конструкции?
С другой стороны, название поселения ראש פינה явно склоняется к первому пониманию.
UPD:
Похоже, что краеугольный камень - древний обычай. И его упоминает Ирмияhу 51:26 в пророчестве про Вавилон.