idelsong: (Default)
idelsong ([personal profile] idelsong) wrote2007-02-18 01:45 pm

(no subject)

Ваши предположения: откуда берется слово "чучмек"?

Chichimeca was the name that the Mexica (Aztecs) generically applied to a wide range of semi-nomadic peoples who inhabited the north of modern-day Mexico. The name was adopted with a pejorative tone by the Spaniards when referring especially to the semi-nomadic hunter-gatherer peoples of northern Mexico (http://en.wikipedia.org/wiki/Chichimec)

[identity profile] sozertsatel.livejournal.com 2007-02-19 10:19 am (UTC)(link)
А можно поподробней, как оно от "спаниярдов" попало в русский язык. И есть ли такое слово в других языках. Спасибо.

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2007-02-19 10:33 am (UTC)(link)
Не знаю... В статье в Википедии говорится, что это слово используется в Мексике в значении, сходном с русским. А в Америке - Апачи в аналогичном смысле.

Мне казалось, что я его встречал в каких-то индейских романах - Фенимор Купер, Майн Рид, Чингачгук, - но что-то я не нахожу. Если узнаю, непременно напишу.

[identity profile] olikk.livejournal.com 2007-02-19 02:04 pm (UTC)(link)
я жила в Баку до 1985 года и слово это уже было, думаю вряд ли тогда были тесные связи между рядовыми бакинцами и рядовыми мексиканцами

[identity profile] cars-drive.livejournal.com 2007-02-19 02:15 pm (UTC)(link)
Я полагаю, никакого отношения российское "чучмек" к мексиканскому "чичимек" не имеет. Случайное созвучие. Думаю, российское словечко - это звукоподражание звукам тюркских языков. В языках тюркской группы суффикс "-мек" в конце слова используется для образования неопредлеленной формы глагола.

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2007-02-19 02:19 pm (UTC)(link)
Я вас, судя по всему, постарше. В 1970-е годы это слово точно было. Я говорю - думаю, что из какого-то индейского романа или, может быть, фильма.

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2007-02-19 02:23 pm (UTC)(link)
Да, у Приставкина в "Тучке" встречается, как "чечмек" в 1944-1945 гг.

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2007-02-19 02:27 pm (UTC)(link)
Звукоподражание несомненно присутствует и послужило популярности. В Израиле очень грубое слово для марроканцев - "чахчах", намек на то, что они вместо Ц говорили Ч.

Но и сходство слишком разительное. Такие литературные заимствования бывают. Например, хорошее название жанра детских страшилок - "Гарпо" от Эдгара По.
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2007-02-19 02:34 pm (UTC)(link)
Внешнее сходство - еще не означает родственности. Японское "гайдзин" вряд ли родственно ивритскому "гой" :-)
alon_68: (Default)

[personal profile] alon_68 2007-02-19 02:36 pm (UTC)(link)
Ну, как раз там действуют чечены, а он "чечен", "чичо" образован "чечмек" несложно.

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 02:58 pm (UTC)(link)
Несмотря на кажущуюся странность такого предположения, заимствование из ацтекского через испанский слова "чучмек" более, чем вероятно. Причем, если (!) это заимствование имело место, то оно должно быть достаточно давним.

Основание: доподлинно установлено, что именно из ацтекского через испанский заимстовано слово "ураган" и еще несколько других. При этом речь НЕ идет о словах, заимстованных вместе с соответствующими реалиями: "табак", "маис" и т. п. Я говорю в данном случае именно о словах, заимствованных именно как слова, сами по себе.

Так вот, все эти слова появились в русском языке не позднее XIX века. Рискну предположить, что путь заимствования пролегал через Русскую Америку, где контакты русских с тогда еще испаноязычными Калифорнией и Техасом были весьма активными.

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 03:05 pm (UTC)(link)
См. мой комментарий ниже.

Еще вопрос в ту же тему. Почему мексиканские географические названия в большинстве своем закрепились в русском языке в испанской, а не в английской транскрипции: "Техас" (а не "Тексас" или "Тексес")? Я полагаю, это все-таки прямое заимствование от мексиканцев, а не влияние созвучия с еврейским словом "тухас". :)

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 03:09 pm (UTC)(link)
См. мой комментарий ниже.

Если "чучмек" --- заимстованное слово, оно было заимстовано определенно не позднее середины XIX века.

Не удивлюсь, если выяснится, что первоначально оно писалось "чичмек" (как в оригинале), в XIX и первой половине XX века --- "чечмек" (по созвучию с "чечен" и "черкес"). Ну, а современное "чУчмек" --- скорее всего из анекдотов по "чукчей" :)

Последнее, впрочем --- лишь предположение.

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2007-02-19 03:37 pm (UTC)(link)
Слово "ураган" пришло из карибского нормальным европейским путем. Я не знаю ни одного слова, которое бы пришло через Русскую Америку.

Фасмер:

Word: урага́н.

Near etymology: Через франц. оurаgаn из исп. hurасаn от слова в языке таино (караибск.) hurасаn -- то же; см. Лёве, KZ 61, 48 и сл.; Пальмер, Neuweltw. 103 и сл.; Einfluss 118; Локоч, Аmеr. Wörter 50; Гамильшег, ЕW 657; Клюге-Гётце 427; Литтман 150.

Trubachev's comments: [Совершенно ошибочна этимология Дмитриева ("Лексикогр. сб.", 3, 1958, стр. 45) -- из тюрк. urаɣаn "разящий". -- Т.]

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 03:44 pm (UTC)(link)
На версии о Русской Америке я не настаиваю. Это просто шальная мысль, хотя относительно слова "чучмек" пока не рискну от нее отказаться.

Как бы то ни было, заимствование этого слова из ацтекского ВОЗМОЖНО. Каким именно путем --- не знаю.

По крайней мере такая гипотеза имеет пока право на существование.

[identity profile] sozertsatel.livejournal.com 2007-02-19 05:11 pm (UTC)(link)
Вот-вот, и я о том же. Слово "ураган", идя через Европу, осталось и в английском и, если я правильно понимаю, во французском языках. Логично было бы предположить, что, если слово "чучмек" шло тем же путем, то его тоже можно найти в европейских языках. Поэтому я и спрашивала об этом.

[identity profile] cars-drive.livejournal.com 2007-02-19 05:13 pm (UTC)(link)
Слишком глубоко копаете, упуская из виду, что "чучмек" - это не изолированное слово в русском языке. Есть и другие оскорбительные обозначения для "лиц среднеазиатской национальности", которые звучат похоже: "чурек" и "чурка". Это очевидно передразнивающее звукоподражание, не более того.

[identity profile] cars-drive.livejournal.com 2007-02-19 05:19 pm (UTC)(link)
Чуть не забыл: "чебурек" - в тот же список.

[identity profile] cars-drive.livejournal.com 2007-02-19 05:35 pm (UTC)(link)
Ответ на Ваш вопрос очевиден: потому что заимстсвовалось это слово не из английского, а непосредственно из испанского языка. Но "из испанского" - не значит непосредственно от мексиканцев: на испанском разговаривают сотни миллионов людей, и по всему миру испаноговорящие люди произносят "Техас", Мехико", а не "Тексас", "Мексика". А "чичимек" - это сугубо региональное словечко, следов которого в языках других стран в применении к местным, а не мексиканским реалиям, насколько я могу судить, не обнаружено. Или я ошибаюсь?

[identity profile] http://users.livejournal.com/meander_/ 2007-02-19 05:45 pm (UTC)(link)
Чурка никакое не звукоподражание, а искаженное турок, турка "тюрок".
А вот чучмек действительно отражение тюркской речи: "заткнись!".
Кстати, башмак "дави! наступи!"

[identity profile] cars-drive.livejournal.com 2007-02-19 06:04 pm (UTC)(link)
Это я нечетко высказался: моя последняя фраза насчет звукоподражания относится только к слову "чучмек". А смысл имеют не только слово "чурка" (согласен с Вашим толкованием), но и "чурек" (так называют в Туркмении, а возможно, и в других странах Средней Азии выпеченный в виде лепешки хлеб, который в России называют на кавказский манер "лаваш"), и "чебурек" (не буду объяснять). Я объединил эти слова со словом "чучмек" потому, что они звучат очень похоже друг на друга.

[identity profile] http://users.livejournal.com/meander_/ 2007-02-19 06:12 pm (UTC)(link)
> Я объединил эти слова со словом "чучмек" потому, что они звучат очень похоже друг на друга

Ну тогда объедините со словом чувак – звучит похоже.

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 06:34 pm (UTC)(link)
Это совершенно НЕ очевидно. Тем более, что происхождение слов "чурек" и "чурка" совершенно прозрачно: "чурек" --- просто прямое тюркское заимствование, а слово "чурка" существовало в русской языке всегда, в том числе и в в оскорбительном значении.

Так что для проведения параллели между "чучмек" и "чурек" нужны дополнительные основания.

Равно, как и для отождествления слов "чучмек" и "чичимек".

Так что обе эти гипотезы на сегоняшний день равноправны.

Re: чучмек

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 06:37 pm (UTC)(link)
ЕСЛИ оно шло тем же путем.

Но (по крайней мере теоретически) мог существовать и другой путь --- через Русскую Америку.

Впрочем, тут ниже привели также версию о том, что русское слово "чучмек" происходит от тюркского "заткнись". Что представляется мне намного более вероятным.

[identity profile] halevi.livejournal.com 2007-02-19 06:44 pm (UTC)(link)
В том-то и дело, что все прочие испанские заимствования до середины XX века приходили в русский язык не в испанской, а во французской, немецкой или английской транскрипции. Потому что непосредственно из испанского в русский слова в Европе не заимствовались по причине почти полного отсутствия до этого времени прямых контактов русских с испаноговорящими.

За одним только исключением --- именно имели место контакты в Мексике. Заимстование географических названий непосредственно от мексиканцев, кстати, является установленным фактом, и даже известен человек, эти заимствования осуществивший: тот самый граф Рязанов, про которого "Юнона и Авось".

Поэтому заимствование слова "чучмек" от мексиканцев на 100% исключать нельзя.

Хотя, приведенная тут ниже версия о том, что русское "чучмек" происходит от тюркского "заткнись" мне представляется значительно более убедительной.

Page 1 of 3