idelsong: (Default)
idelsong ([personal profile] idelsong) wrote2009-10-08 11:03 pm
Entry tags:

Про эйфорию

Эйфория (др.-греч. ευφορια «плодовитость», из ευ «хорошо» + φορεω «несу, ношу», то есть буквально «хорошо несущая») — ощущение всезаполняющего счастья, восторга. 

В Берешит Раба 72:2 Реувен нашел дудаим – обычно переводят, как мандрагоры, -не случайно, а потому что пошел искать всякую эйфорию – כל מיני איפוריא

Ястров, правда, считает, что там должно быть написано אופורייא – οπωριαια – фрукты.

[identity profile] shenbuv.livejournal.com 2009-10-09 02:50 am (UTC)(link)
Скорее всего, все-таки эйфория, - мандрагоры дают ощущение легкого кайфа (сама не пробовала, а в книжке про растения вычитала).

[identity profile] idelsong.livejournal.com 2009-10-09 04:07 am (UTC)(link)
То-то и оно, что по-гречески "эйфория" не "ощущение кайфа", а "плодовитость".

[identity profile] shenbuv.livejournal.com 2009-10-09 07:05 am (UTC)(link)
Или "хорошая переносимость", т.е. ощущение легкости, что здесь подходит больше.