idelsong: (Default)
idelsong ([personal profile] idelsong) wrote2013-04-03 11:34 am

(no subject)

 История из Шофтим 12:5-6 хорошо известна:

И перехватили Гиладяне переправы Иордана у Эфраимлян; и было, когда говорил кто из беглецов Эфраимовых: дай мне переправиться, то жители Гиладские говорили ему: не Эфраимлянин ли ты?, – и он говорил: нет, – То говорили они ему: скажи-ка: "шиббòлет", – а говорил он: "сиббòлет" – и не мог правильно выговорить, то они хватали его и резали у переправ Иорданских.

У колена Эфраима произношение отличалось от колена Менаше, к которому относились и жители Гилада (=Голанских высот) - они не выговаривали букву ш. Слово шиболет имеет в иврите два значения: колос и стремнина реки. Второе, видимо, переносное, ср. с русским стрежень.

По-русски слово шиболет хорошо знают благодаря Пушкину:

Авось, о Шиболет народный,

Тебе б я оду посвятил…

 

В Септуагинте этого слова нет: в греческом языке нет буквы ш, и перевести игру шиболет/сиболет невозможно. Ее и не переводили: перевели, что эфраимляне должны были сказать пароль, а если не могли - их убивали. Аналогично переводит и Славянская Библия:

 

И рѣ́ша и́мъ: рцы́те, клáсъ. И не упрáвиша рещи́ тáко: и имáху и́хъ, и закалáху у прехóдовъ Иордáнихъ…

 

Иероним же постарался перевести, хотя по латыни это было тоже не совсем легко:

 

interrogabant eum dic ergo sebboleth quod interpretatur spica qui respondebat tebboleth eadem littera spicam exprimere non valens

 

Как объяснял Лотман, у Пушкина это аллюзия на Байрона:

 

Juan, who did not understand a word

Of English, save their shibboleth, «God damn!»

 

По-английски, как объясняет online etymology, слово shibboleth в значении "пароль" известно с 17 в.

 

Говорят, что не только эфраимляне, но и финикийцы и карфагеняне произносили с вместо ш. Забавное свидетельство этому приводит Августин. Он рассказывает о своем предшественнике Валерии, который проповедовал крестьянам в окрестностях Гиппона, в нынешнем Алжире. В какой-то момент обнаружилось, что крестьяне не очень хорошо понимают его латынь. В частности, они не понимали слова salus - спасение. Он спросил их, что, по их мнению, оно значит. Они сказали "три", как по-пунически, объясняет Августин (на иврите шалош). Он построил на этом целую драшу о связи веры в троицу и спасения.


Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting